管理学人,据书上说才周天您就需求输入酒精

原标题:听闻才周陆你就须要输入酒精?

Plastic flower of the flock

那是 mars 第第一百货公司零2遍遗憾人不在上海,第三届「SIP Cocktail Festival
」将于本礼拜伍登录东方之珠,歌手调酒师云集,1切酒精爱好者都不应该错过。

Li Ka-shing cedes a sprawling empire to his son

🍹🍸🥂🍹🍸🥂

The tycoon’s retirement marks the end of an era for Hong Kong

HELLO SEPTEMBER!

必威体育 1

Our bellies are ready for you at our SIP Cocktail Festival 2018!

“TOO long” was how Li Ka-shing, known fondly by locals as chiu yan
(Superman) for his business nous, described his working life when he
announced on March 16th that he would be retiring in May. Asia’s
pre-eminent dealmaker has been around for longer than his fictional
namesake, scoring and selling assets in ports, telecoms, retail and
property to amass a fortune estimated at $36bn.

As a little appetizer, get to know our amazing bartenders and food
partners we’ve brought together!

Few expect Mr Li, who will turn 90 this summer, to hang up his cape
for good.
 He says he will stay on to advise his eldest son, Victor Li,
who will inherit his two main businesses. The first is CK Hutchison, a
conglomerate with interests in power plants, perfume and much in
between. It runs 52 ports and owns 14,000 high-street stores, including
Watsons at home and Superdrug in Britain. The second is CK Asset, one of
Hong Kong’s biggest property developers. Combined they are worth
$79.7bn.

SOCIAL SUPPLY presents SIP COCKTAIL
FESTIVAL 2018

cede: to give control of something to another person, group,
government, etc. 

BARTENDERS

sprawl: to spread or develop in an uneven or uncontrolled way

CHARLIE ANDREWS (OUR/VODKA,
BOTANIK)

李超人,香港人称她为“超人”,二〇一玖年夏日就九十周岁了,他下李源一告自身就要十月退休,把职业交接给大儿子,维克多 Li(VictorLi)

CHRIS LOWDER (DIPLOMATICO)

COLIN TAIT (SHAKE)

At the press conference the younger Mr Li made all the right noises.
“When I return to work tomorrow, it will be the same,” he told
investors. They took it well—shares in the two CK businesses dipped only
modestly at the news. His father’s willingness to cut him off and answer
reporters’ questions himself may have reassured them that he really
will stick around.

DEAN LI + JERRY YU (LE BARON)

Succession is a delicate matter. Joseph Fan of the Chinese
University of Hong Kong has found that family-run firms in Hong Kong,
Singapore and Taiwan lose 60% of their value on average in the years
before and after a change. Many a tycoon has proved hopeless at planning
for his departure. Discussing death is regarded as unlucky. Most cling
on past their prime.

DYLAN LAM (WOOBAR)

维克多在发布会上说,“后天自个儿回去上班,1切都以还是没啥改换”
那是事实。Li Ka-shing打断外孙子亲自回答记者们的标题,可以看出他依旧会一而再加入管理一下厂家的

GEOFF MARETT (YARDBIRD)

商铺换帅是1个相比较亏弱的时期,五分三的Hong Kong新加坡共和国黑龙江家族企业在这么些那一两年内损失了伍分3的市场总值!

JAMES LIU + HARRY ZHANG (ATELIER)

必威体育 2

LUCKY HUANG (ALCOCASE)

Not so the meticulous Mr Li. As early as 2000 it became clear that
Victor would inherit his empire, after his second son, Richard, stepped
down as deputy chairman of Hutchison Whampoa (now CK Hutchison) and went
his own way. In 2012 Mr Li made this line of succession official.

MICAELA PICCOLO (PLANTATION RUM)

According to Oliver Rui of the China Europe International Business
School in Shanghai, Mr Li also simplified a complex holding structure in
2015 with the handover in mind. He split property holdings from other
assets, boosting both firms’ valuations and making it easier for his son
to sell off bits of the empire in future.

NATHAN TSE (CITYSON)

Mr Li has also been reinvesting his fortune in stable, cash-generating
assets in Europe. These now account for close to two-thirds of CK
Hutchison’s operating profit, compared with just 16% from Hong Kong and
mainland China. In November he sold a 73-storey skyscraper on Hong Kong
island for $5.2bn, and since 2013 has parted with $3bn-worth of
commercial properties in Beijing, Shanghai and Guangzhou.

ROCKY TANG (PEDDLERS GIN CO)

meticulous: very careful about doing something in an extremely
accurate and exact way

SASHA BONDI (BARBARIAN)

但战战兢兢的李嘉诚是不会让投机亲手建设构造的帝国有刹那间衰退的高风险,他很已经在布署怎么稳步地把集团过渡交给本人的孙子…

TIMOTHEE BECQUERIAUX (HIGHLINE)

FEATURING:

Although both father and son speak of continuity, many in Hong Kong see
Li senior’s exit as the end of an era—and not just for his empire. Mr Li
came to Hong Kong as a wartime refugee, fleeing Guangdong with his
family in 1940 at the age of 12. His father died soon afterwards, and he
was taken out of school and put to work. In 1950 he was among the first
in the British colony to get into the plastics business. His plastic
flowers were a hit. (His future wife came from a well-off industrial
family, helping with credit and connections.) When property prices
slumped during riots in 1967 he pounced, setting up his first property
company in 1971. The timing was propitious; Hong Kong’s economy grew
by 9% a year on average in that decade.

HOMESLICE PIZZA

He went on to operate container ports, and belonged to the first wave of
outsiders to invest in China when it opened up in the late 1970s. In
Hong Kong he bought into everything from groceries to pharmacies, and
supplied swathes of the city with electricity. Through Hutchison, an old
British trading house that he bought in 1979 (the first time a Chinese
took control of a British firm), he expanded abroad in a way no other
local tycoon has
. Unusually for a head of a family firm, he sought
out 
professional managers, many of them foreign.

LATIN WOO

propitious: likely to have or produce good results

TACO LAOBAN

那两段讲李嘉诚先生早年发展史,壹玖叁七年拾3周岁的李嘉诚(Li Jiacheng)跟随亲属从陆地逃难到东方之珠,不久后阿爹就死了,他就被迫辍学发轫打工。194九年开班从事塑料花生意,他未来的贤内助家境殷实也帮了他1把。然后在1九陆8年香港(Hong Kong)楼市冷淡的时候杀入房土地资金财产,也是一9陆八年末第壹堆进入中华人民共和国次大6投资的生意人!!

MADISON KITCHEN

BITTER

The incoming boss has worked with some of them for decades. Victor is
credited with CK Hutchison’s push into overseas utilities, including
three big recent investments in energy infrastructure in Australia,
Canada and Germany. Still, if he has his own vision for the business, it
may not become apparent for two to three years, says Mr Rui.

//BARTENDERS //

It could use fresh thinking. Two decades ago, Mr Li’s stocks were among
the ten most actively traded on Hong Kong’s exchange, according to
Bloomberg, a data provider. Now they are outside the top 30.
foray into biotech has been ho-hum.

CHARLIE ANDREWS (OUR/VODKA,
BOTANIK)

As for Hong Kong, it is less fertile ground for would-be tycoons than
before. Oligopolies are entrenched locally.Mainland China, meanwhile,
produces a dollar billionaire every five days. Pony Ma and Jack Ma,
(unrelated) founders of Tencent and Alibaba, two tech giants, are richer
than Mr Li. A new Li Ka-shing is more likely to rise in next-door
Shenzhen than in Hong Kong.

必威体育 3

foray: a sudden invasion or attack: raid 

Hailing from the historic city of Plymouth, Charlie began his drinks
journey when he started working at the world-famous Plymouth Gin
Distillery. It was there that he developed a passion for spirits and
mixology. Under the watchful eye of the distillery’s in-house
bartenders, Charlie developed his skillsbehind the bar. Two years ago,
he moved to Shanghai and has since represented several craft brands
across the country in his role as ambassador for Craft Republic.

点评:Li Ka-shing神话的生平激励着累累人,他的离退休意味着一个一代的了断,现在的王者更加多机会出现在相近,布拉迪斯拉发(或然说中中原人民共和国6上)

Charles来自历史悠久的城市—普利茅斯市,世界上知名的普利茅斯金酒酿酒厂的办事揭发了他酒水行当生涯的小说。那里的劳作让她喜好上了酒和调酒学。在内部调酒师的全身心携水肿,查尔斯升高了商旅调酒本领。两年前,Charles来到北京,并在
CraftRepublic 担当品牌大使,负担在全中夏族民共和国推广精酿品牌。


CHRIS LOWDER (DIPLOMATICO)

**

必威体育 4

Results

必威体育 5

Lexile®Measure: 1100L – 1200L

Diplomatico Rum is a carefully crafted luxury from Venezuela, made from
sugarcane from the foot ofthe Andes Mountains. The brand focuses on
passion for exploration, anadventurous spirit, and an eagerness to share
the finer things in life.

Mean Sentence Length: 16.04

外交红酒是一款精心制作的委内瑞拉玻利瓦尔共和国(República Bolivariana de Venezuela)华侈品利口酒,由安第斯山脉脚下的甘蔗制成。品牌独具探寻的Haoqing,敢于冒险的精神,以及渴望与身边上的人分享生活中光明的事物。

Mean Log Word Frequency: 3.18

Chris Lowder brings wit him a wealth of knowledge and experience gained
over more than 10 years workingin food and beverage, including five
years in Asia Pacific. He opened the Michelin-starred Four Seasons in
Seoul, South Korea, where his bar was named World’s 8th Best Hotel Bar,
52nd Best Bar in the World. Chris was nominated for International
Bartender of the Year by Tales of the Cocktail (2017) and was also named
NYC 30 Under 30 by Zagat (2015), New York Rising Star Bartender by
StarChefs (2015),and one of America’s Best New Mixologists by Food &
Wine Magazine (2014).

Word Count: 786

COLIN TAIT (SHAKE)

那篇小说的蓝思值是在1十0-1200L, 是法学人里常见难度的稿子~

必威体育 6

运用kindle断断续续地读《历史学人》三年,开掘从一起首磕磕碰碰着现行反革命比较顺畅地读完,进步极大,推荐买入!点击这里能够去亚马逊官方网站购买~

Veteran bartender, veteran Street Fighter II player Colin Tait,aka
@gunsbagpipes, is the main man behind the bar at SHAKE and Heyday.
Almost two decades in the game, preserved well through worldly
experience.

身兼出名调酒师与街头霸王II骨灰级游戏用户的 Colin Tait,是 SHAKE 与 Heyday
两所酒吧的大旨人物之一。二10余载布满世界外市的调酒经验,让 Colin对于调酒师那些专门的学问产生出了不一致平日的解读。

DEAN LI (LE BARON)

必威体育 7

Starting in small cocktailbar to working in restaurants, clubs and
lounges, Dean has over 10 years of experience. He joined Le Baron
Shanghai over 3 years ago as a Le Baron’s Bar Manager. For his
cocktails, he likes to add Chinese elements such as tea, local candy and
local liquor. Make sure to stop by his booth which he will be sharing
with his team mate Jerry.

Dean 从小的洋酒吧初始入行,在餐厅,俱乐部,酒廊都有职业经验,并有超越十 年的餐饮工作经历。三 年前他参预 Le Baron
并出任酒吧经营的职位。对于洋酒他忠爱参与一些中华成分,比方茶,地点风味的糖,中华夏族民共和国的酒,等等。请务必在她们的摊档停留,他将和他的队友
杰瑞 一齐与你分享他们的饮品。

JERRY YU (LE BARON)

必威体育 8

Jerry Yu hails from Wuhu prefecture, Anhui. His career in hospitality
started right out of school, initially taking a position as a server at
a local restaurant. He quickly sparked an interest in beverages. Jerry
eagerly jumped at opportunities, and quickly rose the ranks. Since
then,he has gained notoriety and respect from many in his field, and
earned top placement in the China rounds of several international
bartending competitions(including Diageo World Class, Havana Club Grand
Prix, Absolut Invite, and Jameson Bartenders Ball). He now acts as Head
Bartender at Shanghai’s renowned nightclub Le Baron.

本身叫 Jerry来自甘肃刚从学校出来,最初是在本土一家饭铺做服务员。异常快引起了对饮料的乐趣。急不可待地抓住机遇,一点也不慢就巩固了和睦的调酒能力和经历。从那以往,在友好的天地获得了广大人的珍视,并在数项国际调酒竞技(包蕴帝亚吉欧世界级赛、哈瓦那俱乐部大奖赛、绝对威士忌和尊美醇白兰地)中获得了一级地点。未来在香岛知名的饭馆(Le
Baron)担当酒吧CEO。

DYLAN LAM (WOOBAR)

必威体育 9

As the Head Mixologist of W Shanghai – The Bund, Dylan Lam brings his
creative flair to all five intriguing venues in the hotel. Dylan who is
a Hong Kong native, is an endeavor to explore and creating new
cocktails. The unique look and feel of each W hotel is determined by a
contextual insight, making itlocally relevant as seen through W’s DNA
and mixed with unique collaborations of creative spirits.

作为香港外滩 W 旅社首席调酒师,Dylan Lam
将她的作品天赋在饭馆的五个可喜场面呈现的淋漓。生于东方之珠,长于香岛的
Dylan 致力于查究和创建新的特其拉酒。

GEOFF MARETT (YARDBIRD)

必威体育 10

Geoff Marett was born in Melbourne and raised in Hong Kong for eight
yeas from the age of two, this gave Geoff a passion for travel and
adventure at a young age.Geoff started out working in some of
Melbourne’s best bars and restaurantsbefore heading to Japan where he
honed his skills and passion for their cuisineand creative bartending.
Currently he is working at Hong Kong’s iconic yardbird where he shares
his knowledge of sake, shochu and the art of Japanese Cocktails.

吉优ff Marett 生于新德里,两岁来到Hong Kong,度过了8年的童年时节,那也让
吉优ff 从小对游览和冒险充满了激情。起首,吉优ff
在都柏林有的特级的酒店和茶楼里头角峥嵘。之后她起身扶桑,在这边,烹饪和调酒的才干获得了精进,对于调酒的奇思妙想也不断涌现。如今,他任职于香岛地方统一标准性烧鸟店
Yardbird,不断和消费者享受着她对于利口酒、米酒,以及日式清酒艺术的深切积淀。

JAMES LIU + HARRY ZHANG
(ATELIER)

必威体育 11

必威体育 12

必威体育 13

Duo James and Harry of Atelier Shanghai have partnered up with Campari
to serve up Aperol Spritz. James is a 2018 Camus cocktail competition
champion, 2018 Jameson cocktail competition Runner-up; and Harry has
been working with the Taste Buds group for the last two years,including
Tasted Buds Cocktail Palace, Shrine in Shanghai, and Hermit in Nanjing
as Bartender. Currently working as first bartender/bar manager in
Atelier by Taste buds.

Aperol Spritz has fast become a cult drink outside of Italy, extending
to neighboring countries and even across the continents, best enjoyed
with friends, grab yours and find them at the Campari Corner of SIP!

Aperol
Spritz(阿佩罗杏黄气泡)由普赛寇起泡酒、阿佩罗开胃酒和少数苏打水调配而成,是比利时人佐餐酒的特等选项。阿佩罗动人的甜苦味和普赛寇起泡酒的香气组成卓绝的平衡,金环的深意让人快乐,苏打水增加的血泡让口感变得尤其有力。这是壹款适合在任几时刻、任何场所饮用的干红。活力的气泡在唇齿间跳动,清新的金柑气息在鼻腔中萦绕,就像是汲取了意大利共和国的明媚阳光,裹着一袭热情的暗绿,把意式风情没有丝毫改变地锁在这1杯里。

LUCKY HUANG (ALCOCASE)

必威体育 14

Currently with Alcocase on Changle Lu, renowned former manager of The
Union Trading Company, Lucky Huang’s is joining us at SIP. Her work
includes being listed as Asia’s 50 Best Bars ranked #必威体育,9, Bar of the Year
by City Weekend (2015/2016) and Best Cocktail Bar by Time Out Shanghai
(2016) among others. Be sure to catch her inside!

当前,在着名的一块贸易公司经排长乐路的 Alcocase,Lucky Huang
将投入大家的 SIP。她干活的头名从她得到的荣幸就可观看,澳洲 肆21个一级酒吧榜单排行第7,曾获得 二〇一五/201六 Cityweekend
颁发的年度最好酒吧荣誉和 201六 年 TimeOut
颁发的一流烧酒吧,快来活动中遇见他啊!

MICAELA PICCOLO (PLANTATION
RUM)

必威体育 15

必威体育 16

Plantation rums are born in the tropics. They first age there in Bourbon
casks…and ar eindividually selected before being sent to the Château de
Bonbonnet in Ars,France.They are aged a second time in Ferrand casks,
nurtured according to Maison Ferrand’s precise method, called
«Elevavage. Plantation rums mature inthe Château’s cellars until they
are carefully blended, for some, and then bottled.

Micaela Piccolo is the Asia Pacific Brand Ambassador for Maison Ferrand,
representing adiverse portfolio of award-winning artisanal spirits
including Pierre Ferrand Cognac, Citadelle Gin, and Plantation Rum.
Based in Shanghai, Micaela’s scope extends over 12 countries across the
Asia Pacific including Hong Kong, Singapore, and Mainland China.

蔗园特其拉酒在热带国度里出品。在波本桶里熟成后,它们被1一挑选出后送到法兰西的
Bonbonnet
古堡再一次桶内熟成。在费朗家族的特定熟成手法后,蔗园清酒会被寄存到适饮或符合调配的火候,再装瓶。从南美四处的产区搜索最好烧酒是费朗家族的任务之壹。

米Kayla·皮科洛是费朗公司的亚洲北冰洋地区品牌大使,代表了席卷皮埃尔·费朗德·科涅克、魏城金酒和种蔗园利口酒在内的各类利口酒,办事处在北京,米凯拉的业务范围遍布亚太的
1贰 个国家,包涵Hong Kong、新加坡共和国和中中原人民共和国陆地。

NATHAN TSE (CITYSON)

必威体育 17

Now serving as the ambassador of the Cityson brand, Nathan comes from an
extensive background from Asia’s renowned bar scene- The woods (Hong
Kong), J.boroski (Thailand), Bibo (Hong Kong)

Bitters and sweets (Hong Kong,founding member).He is a Beefeater 2017
competition Hong Kong & Macau finalist and D1 gin competition Hong Kong
finalist.

今昔充当 Cityson 品牌大使,Nathan 来自澳国盛名酒吧的大面积背景 –

Thewoods(香港),J.boroski(香港),Bibo(香港)

她是 2017 年度 Beefeater 香港(Hong Kong)及普罗维登斯决赛入围者及 D一 GIN
酒比赛香岛决赛入围者。

ROCKY TANG (PEDDLERS GIN CO)

必威体育 18

Rocky has more than a decade of experience as a bartender. He has honed
his knowledge working in the cocktail mecca’s of both the United States
and Japan until it was razor sharp.He returned to become a bar manager
in the famous restaurants of the VOL group in Shanghai, including Bar
Rouge. He is excellent at researching and developing his own ideas as
well as innovating and incorporating things such as, flowers,plants and
the four seasons.

罗克y ,198八 年降生。曾任 Cocalero 开口乐全国品牌大使.从业 12 年。二〇〇9年赴United States学汾酒类饮料而后前往西瀛就学。曾与西班牙(Reino de España)资深米其林业余大学学师
DIEGOGUERAV肆REO
同盟撰写属于真正意义上的餐饮米酒体验。而后曾在香港知名餐饮集团 VOL
旗下餐厅肩负酒吧经营。擅长自己作主研发、创新,以及四季花草等。

SASHA BONDI (BARBARIAN)

必威体育 19

Sasha is chief bartender and mixologist of Barbarian, Bites and Brews on
fireand Mito restaurant. He’s working with customized cocktails for more
than six years in Russia, Thailand and China. About his way of mixing he
says he usually doesn’t just offer cocktails to his guests – he listens
to them. His cocktails are based on people’s moods and preferences.

Sasha 是 Barbarian, Bites and Brews on fire 和 Mito
餐厅的上位调酒师。在调制定制洋酒上,他经验丰富,脚踏过的痕迹遍及俄罗斯、泰国和中夏族民共和国。据她所言,在给旁人调酒时,他不光是在调酒,更是在倾听客人的心声。他的红酒,是外人情绪和喜欢的完善浮现。

TIMOTHEE BECQUERIAUX
(HIGHLINE)

必威体育 20

Working in some of Hong Kong’s best bars (Le Boudoir, Bibo & The
Continental), Timothée was awarded as one of Hong Kong’s top 25
bartenders in 2015 & 2016 and Champion of Havana Club Grand Prix Hong
Kong & Macau 2016. It was at The Continental that Timothée started
focusing on absinthe and developed one of Hong Kong’s first absinthe
based cocktail program. He is now based in Shanghai at Highline, a
Contemporary American restaurant located on the 6th floor of the Ascott
Hotel & Residences.

Timothée 曾服务于诸如 Le Boudoir, Bibo & The Continental
等Hong Kong一众头角峥嵘的酒店,由此,他荣膺 201五 年和 201陆 年香岛前 25大调酒师称号,并得到了 201陆年Hong Kong金斯敦哈瓦纳俱乐部国际干白大奖赛季军。来到 The
Continental餐厅之后,Timothée
醉心钻探果酒,并付出了香岛第叁款以利口酒为基酒的特其拉酒。近期,他常驻坐落于北京雅诗阁旅社的当代美式餐厅
Highline。

SEVEN BREWS BEER

必威体育 21

Seven Brews is one of the fastest growing craft beer brands in Asia.
Founders Scott Andrews and Shiz Scott draw on their years of experience
in the food andbeverage industry to create the award winning Seven
Brews. In 2016, Seven Brews successfully launched in Hong Kong. It was
founders Scott and Shiz’s seventh home brew that resulted in a truly
exceptional beer. When designing beer recipes, Seven Brews wanted a
basic core range, complimented with small batch seasonal brewing. The
core range is true to style and seasonable to drink, with lower
bitterness and alcohol levels but full flavor. Hence the “Get Lucky
Golden Ale” 4.5% ABV, 25 IBU and “Too Easy IPA” 5.5% ABV, 55 IBU were
born.

“九回调制” 是亚太成长最快的精酿劲酒品牌之1。两位元老 ScottAndrews 与 Shiz Scott将她们这几年在餐饮行当和客户关系的可贵经验注入了那款泛得好评的
“7次调制”。

Scott 与 Shiz
的第5回笔者酿啤尝试中诞生了这壹款特殊的苦味酒。他们的酿酒里程碑让她们开始了精酿量产奠定了“九遍调制”
的先河。当设计精酿米酒时,“七回调制”精酿味美思酒想表现出来的是一文山会海的主干酒款,在1旁点缀的则是小批量生产的季节性味美思酒.宗旨酒款服从最守旧的品格特点且适合一年四季饮用,低于古板干红苦味且酒精度偏低却不减其气韵。就那样,
肆.伍 酒精浓度,25 国际苦味指数的 ”幸运星 中灰爱尔利口酒”,与 5.伍%
酒精浓度,5伍 国际标准苦度的 ”毫不费力 IPA 淡色鸡尾酒” 由此诞生了。

8WIRED

必威体育 22

8Wired is a microbrewing company based in Warkworth, New Zealand, who’s
aim is to produce mindblowing beers that will wow craft beer lovers.

We were born during the infancy of the NZ craft brewer revolution when
brewers sculpted a unique identity that is rich in kiwi spirit and
adventure. Fired on by this brewer break-away, 8 Wired has always stood
for innovation and ingenuity. Our brewing style is mainly focussed on
what I would call”NEW WORLD INTERPRETATIONS OF OLD WORLD STYLES”.

啤8怪是二个位于新西兰沃克沃斯的小型酒厂,他们的指标,是为精酿特其拉酒听众创建出令人喜悦的苦味酒。

啤捌怪诞生于新西兰精酿朗姆酒革命的发芽时代,今年,酿酒师们为新西兰精酿味美思酒创建了三个全数新西兰旺盛的条件。在各酿酒师的奋力下,啤八怪以创设性和实在为根基创设了无数鸡尾酒。他们的酿酒风格,是“用新世界果酒的点子,做出旧世界风格的红酒”。

ZEFFER CIDER

必威体育 23

Genuine cider crafted by a group of friends with fresh ideas. We make
premium craft cider with an antipodean twist (and we’ve collected a few
awards along the wayto vouch for its excellence). No cane sugar, no
nonsense – just all-naturalreal cider crafted in sunny Hawke’s Bay by a
few friends. Nature gives us everything we need to make refreshingly
different cider so we make it our job to take care of it. After some
careful tinkering, we’ve developed a zero-waste process and are proud to
be championing cider production as one of the most sustainable
production methods in the world.

Zeffer Cider Co.
(新西兰吉馥西打酒业有限公司,简称“Zeffer”可能吉馥)为新西兰最大的单独专注于西打酒酿造的金牌公司,在
20一7 年国际米酒大奖赛上,赢得了季军葡萄酒的奖项。

新西兰吉馥品牌稳坐那一个赶快增进店4的头把交椅,并持有“手工业”西打酒的名望。大家不但在新西兰引领西打酒市集,越来越直白在天下限量内把西打酒向当代手工业精酿风味的转型中表述着积极向上的职能。

区别于其余用足够多量白糖制作的西打酒品牌,我们选拔经过新西兰出名霍克斯湾产区纯净滋养的鲜榨苹果茶,酿出出干而不涩、清新爽脆的口感,100%纯净新西兰的天生好味道。除了大家屡获殊荣的主打红苹果西打和爽脆青苹果西打,我们还酿出出国际超过的现世创新风味西打,比方用新西兰故乡松木“卡瓦卡瓦”和本土忽布酿制出的酒花西打和花酿苹果金宝西打。

从 二零零六年在奥克兰玛塔卡纳农贸市集的首先登场初阶,新西兰吉馥西打酒已成功了从名不见经传的小酒商到成为行业抢先工艺西打酒品牌的1揽子衍变。八年间1跃成为新西兰最大的独自专注于西打酒酿造的金牌集团。这段时间大家年年酿出30 万升西打酒,大约每日平均产量 2500
瓶。新西兰吉馥西打酒不但销往新西兰全境,更远销中华人民共和国、美利哥、英帝国、澳大哈尔滨(Australia)、加拿大、泰国、新加坡共和国、Hong Kong和日本。

SARMENT

必威体育 24

Founded in 2012, Sarment has quickly grown from a private Sommelier and
wine merchant to become a global lifestyle services provider that
connects a privileged network of clients with exclusive experiences.
Sarment’s suite of experiential services cover wines, dining,events,
gifting and iconic lifestyle brands that are specifically tailored to
add value to your business and enhance your lifestyle.

在 二〇一二 年创设的 Sarment
首要提供私人专门项目会员制侍酒师服务,并为葡萄酒爱好者提供标准、性情化的红酒及仓库储存服务。近来,Sarment
不断拓展专门的学问情势,融入壹多级非凡服务,现已变成澳国向上最快的上流鸡尾酒和连锁服务供应商之1。

FEATURING:

HOMESLICE PIZZA

必威体育 25

From British pop-up restaurateur Nat Alexander and his partner Ken Shi,
Homeslice is a no frills pizzeria with light nods to the New York
origins of the main menu item;New York-style pizza — selling pizza by
the slice and by the pie. There are currently two Homeslice stores in
Shanghai, one in Found 158 and one on YuyuanLu/Dingxi Lu. Come check
them out at SIP!

Homeslice 是一家主打London作风的 Pizza 店,于 二零一七年在北京确立,首家门店位于新加坡市黄浦区巨鹿路 158 号 –
大理坊。自营造的话,连忙以口感丰硕和高格调在Hong Kong美味的食物届流行,更是在开篇 6个月后,收获两项“Best pizza”奖,相当受周边消费者的喜爱!

此时此刻,Homeslice 乌鲁木齐公园第一分号将在与我们照面,经过 4八小时缓慢发酵的面团,带有微微酸面包的口感,搭配大家自制的香肠和明细调配的芝士,带给消费者们卓越而新颖独特的口感,有一些人会讲Homeslice 一口情深且步履蹒跚够– 百闻不比1试 接待咱们前来品尝!

LATIN WOO

必威体育 26

Sister restaurant to PIRATA, Latin Woo was inspired by the owner’s
Mother’s past business ventures in Taiwan where she had two restaurants.
The first was PIRATA, a Mediterranean restaurant inspired the PIRATA we
know and love today. In similar fashion, their mother’s second
restaurant was what inspired today’s Latin Woo. Latin Woo serves up all
your favorite Latino treats that will leave your bellies full and happy.
Cuban Sandwich, Various of Latino burgers, alongside special snacks from
Empanada and Croquettas to Churros. Drinks de la Casa like Litin Woo
Mojito, Frozen Margarita/Daquiri, Michelada will make your summer cool!

Bila达的姐妹品牌-拉丁屋-正式与大家照面了。事实上,PIRATA 和 Latin Woo
的创立,都和 Chef Ling 的老母有关。一九八二 年,Chef
的阿娘在西藏主次开过两家风尚的餐厅,“波的尼亚湾盗”’和“拉丁屋”。为了回忆在 201叁年死去的老妈,Ling 和 Justo 在东京开了后天的“PIRATA”和“Latin
Woo”。来到上生新所泳池畔,在拉丁屋您能享受到许多拉丁美洲的特色美味的食物。从古巴抚福临,拉丁秘Luli马,到拉丁派,奶油炸球,西班牙王国油条。伴随炎炎朱律,拉丁风味调酒
Mojito,Margarita,Michelada,必定让您清凉一夏。

TACO LAOBAN

必威体育 27

Taco Laoban started with the desire to give people in Shanghai a taste
and experience of a real Mexican Taqueria. You can either pop in for a
taco to get your Mexican fix or stay a little longer and relax with
beer. We wanted to provide a different option from Tex-Mex formula that
is commonly available here. With a clear goal to produce the most
authentically tasting, simple and delicious tacos in Shanghai at a more
accessible price point.

Taco
老总的意思是带给Hong Kong实在的墨西哥深意与体会。如若太忙时间不够就点多少个taco
带走,假设不经常间的话就请坐下稳步品尝,并分享一杯美酒。大家从事于成为Hong Kong第壹家最正宗的墨西哥
taco 餐厅,我们将利用最守旧的做法为您显示最可口的
taco,而且价格也很亲民哦!

MADISON KITCHEN

必威体育 28

In 2010, Madison restaurant was
conceived with a very simple mantra in mind.

Incredible New American cuisine coupled with pro-active sourcing, a
diverse and dynamic beverage program, and five star service without
pretension. Our aim is to provide our guests with an evening that brings
to mind family, friendship and

the shared enjoyment of great food and drink.

In the seven years since we first opened, the Madison name is now
associated with various F&B concepts all delivering thoughtfully
prepared cuisine with grace and care.

奥斯汀 Hu
有2个不安的神魄,年轻的时候喜欢随处旅行,在世界各省搜索食品的本真。在外旅居时期,尝遍大街小巷美酒美食,经历了重重美貌的传说。但她的好吃的食品灵感发源地是福建、北京、神户和London随地。这几个经验让他对食物的原料有了独具匠心的体会,也透过产生了和煦的烹调剂念。

在校时期他主修法学和南亚研讨职业,但因缘际会,一同去London的法国烹饪商讨所(今后是国际烹饪中央)接受培育时,他碰巧的意识他的喜好是和厨房打交道。奥斯汀曾与大多的 詹姆斯 Beard 获奖者共同职业,个中囊括 Gerry Hayden,ClaudiaFleming,汤姆 Colicchio,Patrick Connolly 等人。当她在 Gramercy Tavern
工作时,曾经和 Michael Anthony托 共同获得了 二零零六美国第一名餐厅奖的奖项。在London待了10年后,二〇〇九 年 奥斯汀决定到东京去开他早就期待多年的优质餐厅 —— Madison。

BITTER

必威体育 29

Bitter is a convivial neighborhood cafe by day, cocktail bar by night
located at 58 Wuyuan Lu; we serve coffee (and light bites!) every day
before giving ourselves over to aperitivo-focused cocktails in the
evening, hence the name ‘Bitter’ from the central flavor of both. For
SIP, we’ll be serving up a fun series of cocktail-influenced ices(coming
soon to Bitter itself!).

Bitter 是一家坐落五原路 58号的开心社区聚焦地,白天供应咖啡和小食,早晨供应意大利餐前白酒。之所以被称为“BITTECR-V”是因为咖啡与干白的苦味。这一次在
SIP 大家会推出五款风趣的苦艾酒冰沙(也将在在 BITTE奥迪Q5 亮相)!

SIP COCKTAIL FESTIVAL 2018

September 15

12-9pm

@Grandtown

1035 Changle Road

(near Wulumuqi Road)

日期:2018年9月15日 星期六

时间:12:00pm – 9:00pm

地点:长乐路103五号,近澳渠道

Tickets:

Entrance fee + 1 welcome drink

  • Perks with our partners RIINK &
    AskJerry!

Pre-sale: 80 RMB,

Day-of: 100 RMB

*Tickets are non-refundable*

**Must be 18 years or older to
enter**

For purchasing tickets please extract the
QR Code or visit our eventbank link:

https://www.eventbank.cn/event/18260/

门票:

预订票:80元人民币,蕴含1杯Welcome drink+ 奥德赛IINK

当场票:拾0元人民币,包罗一杯Welcome drink

*门票售出恕不改换

**年满1捌能力跻身**

A meetup of Shanghai’s best bartenders, delicious food paired with great
music and live entertainment!

你将与沪上顶级的调酒师面临面,品尝美味的食品美酒的还要,欣赏绝佳的现场音乐演出!

必威体育 30

THE EVERYTHING EVENTS AGENCY

全能展会机构

event planning + production, creative design + development, food +
beverage supply, entertainment, guest list compilation, influencer
outreach

展会策划+产出,创新意识设计+新提高,食品+酒水供应,宴请接待,宾客集结,有影响力的外展服务。

SOCIAL SUPPLY creates, designs, tailors, and styles social experiences
with a purpose. We take pride in our self-driven social events that
focus on elevating the cultural landscape that make up at least a
quarter of the events we produce in a year.

SOCIAL SUPPLY
有指标性的创建,设计并融入别具一格的应酬体验。一年之中,专注于进步文化景色的展会至少攻克了25%,我们为此而感觉自豪。

Contact

www.socialsupplyshanghai.com

getsocial@socialsupplyshanghai.com

@socialsupplyshanghai

#socialsupply重回乐乎,查看越多

主要编辑:

相关文章